— Я подумал, лучше взять их с собой сегодня. Присутствие друзей поднимет наш дух, — серьезно сказал Эпплгейт.
— Дело в том, милорд, и я уже не раз пыталась объяснить это вам, что я не намерена выходить за вас замуж, даже если мы доберемся до Гретна-Грин, в чем я сильно сомневаюсь.
Эпплгейт озабоченно посмотрел на нее:
— Мне остается надеяться, что вы перемените свое мнение, моя дорогая. У нас есть еще время, чтобы решить это дело. Уверяю вас, я буду преданным мужем. И у нас так много общего. Только подумайте, мы вместе будем делать открытия, искать окаменелости.
— Это звучит убедительно, сэр, но я помолвлена. И не могу нарушить договор с Сент-Джастином.
Глаза Эпплгейта вспыхнули:
— Ваше чувство чести заслуживает восхищения! Но ведь речь идет о верности человеку по имени Сент-Джастин. Его собственная репутация не позволяет ему требовать уважения от такого нежного, очаровательного и невинного создания, как вы.
Гарриет решила изменить тактику:
А если я скажу вам, сэр, что я не так невинна?
Эпплгейт остолбенел:
— Я не верю вам, мисс Померой. Любой, взглянув на вас, скажет, что вы невинны и неопытны.
— Только взглянув на меня?
— Конечно. К тому же, добавьте, я восхищен вашим умом и тем, как вы излагаете свои мысли. Вашу голову не могут посетить дурные мысли, не говоря о том, чтобы воплотить их в жизнь.
— Любопытное заключение, — пробормотала Гарриет. Она была готова продолжить спор, но вдруг почувствовала, что карета замедляет ход.
— Интересно. — Лорд Фрей прервал песню и снова приложился к бутылке. — Сделаем остановку для трапезы, а? Превосходное предложение. Может, нанесем визит в Джерико?
— Действительно, Фрей. — Леди Янгстрит игриво похлопала веером по его руке. — Вы не должны быть таким неделикатным при молодых людях.
— Совершенно верно. — Фрей отвесил глубокий поклон Гарриет. — Простите, мисс Померой, — произнес он невнятно. — Не знаю, что это на меня нашло.
— Я знаю, что на тебя нашло, — проворчала леди Янгстрит. — Бутылка моего лучшего бренди. Оставьте ее, сэр. Это моя бутылка, и я сама ее закончу.
Вдруг совсем рядом раздался грозный окрик. Гарриет услышала гром лошадиных копыт на дороге. Другая карета догоняла их. Было почти темно, но она сразу узнала желтый фаэтон и огромных коней, возникших рядом с каретой леди Янгстрит.
Яркий фаэтон проскочил вперед. В луче света она увидела возницу. Он был в тяжелом пальто, в шляпе, низко надвинутой на глаза, но Гарриет где угодно узнала бы эти широкие плечи.
Наконец-то Гидеон догнал их.
Раздался еще один крик, сдобренный ругательствами, так как карета леди Янгстрит ехала все медленнее.
— Черт побери! — возмущался Эпплгейт. — Какой-то дурак прижимает нас к обочине.
Леди Янгстрит широко открыла глаза, и они дико заблестели.
На нас напал разбойник!
Фрей уставился на нее:
— Никогда бы не подумал, что разбойник разъезжает в фаэтоне.
— Это Сент-Джастин, — спокойно объявила Гарриет. — Я вам говорила, что рано или поздно он появится.
— Сент-Джастин? — Фрей онемел. — Этот дьявол, вы говорите? Он догнал нас?
— Вздор! Никто не мог ему рассказать, где мы. — Леди Янгстрит сделала большой глоток бренди и подпрыгнула.
Но это он, — возразила Гарриет. — Я уверена.
Эпплгейт побледнел, но все равно пытался расправить плечи.
— Не бойтесь, Гарриет. Я защищу вас от него.
Гарриет усмехнулась в ответ на такое глупое заявление, ибо меньше всего нуждалась в подвигах Эпплгейта. Она знала, что Гидеону это не понравится.
Дорожная карета почти остановилась. Гарриет слышала, как кучер в гневе требовал от Сент-Джастина объяснений.
— Я не задержу вас надолго, — раздался голос Гидеона. — У вас в карете есть кое-что, что принадлежит мне.
Гарриет слышала, как его сапоги застучали по земле — верный признак дурного настроения. Она в тревоге обратилась к компании:
— Пожалуйста, разрешите мне самой разобраться с Сент-Джастином. Хорошо?
Эпплгейт испуганно посмотрел на нее:
— Я не оставлю вас лицом к лицу с Чудовищем. Он еще не знает, на что я способен!
— Отличный вопрос, Эпплгейт, — произнес из темноты Гидеон. Он стоял возле открытой двери, глаза его опасно сверкали. Черное пальто сливалось с чернотой ночи. Лампа освещала его лицо со шрамом.
— Вы здесь, Сент-Джастин, — пропела нежно Гарриет. — Я не сомневалась, что вы нас догоните. Клянусь, это было самое приятное путешествие. Чудесный вечер, не так ли?
Гидеон посмотрел на сидевших в карете, потом на Гарриет.
— Вы насладились прогулкой на воздухе, моя дорогая? — спросил он.
— Вполне. Спасибо. — Гарриет взяла свой ридикюль и уже хотела выйти из кареты.
— Не уходите, мисс Померой! — храбро крикнул Эпплгейт. — Я не разрешу этому дьяволу прикоснуться к вам. Я буду защищать вас до последней капли крови.
— И я сочту за удовольствие помочь лорду Эпплгейту защитить вас, моя дорогая, — громко объявил Фрей. — Мы оба защитим вас до последней капли крови Эпплгейта.
— Пара пьяных дураков, — бросил Гидеон. Своими большими руками он обнял Гарриет за талию. — Достаточно. Уже достаточно. Я больше не желаю терпеть. — Он легко поднял Гарриет и вынес ее из кареты.
— Сейчас же прекратите. Немедленно, я запрещаю вам…
Леди Янгстрит бросила свои ридикюль, целясь в грудь Гидеона. Ридикюль упал на пол кареты.
— Верни ее обратно, монстр! Ты ее не возьмешь!
— Мы же спасаем ее от вас, — объяснил Фрей Гидеону.
— О Боже! Я знала, что все кончится так нескладно, — простонала Гарриет.
— Да, более чем нескладно. — Гидеон захлопнул дверцу кареты.
— Нет, подождите, — гневно возразил Эпплгейт, вновь открывая дверцу. Он тупо уставился на Гидеона:
— Вы не можете забрать ее!
— И кто может меня остановить? — спросил мягко Гидеон. — Не вы ли, случайно?
Эпплгейт держался довольно стойко.
— Именно я. К вашему сведению, я посвятил себя мисс Померой и взялся защищать ее, и выполню свой долг до конца.
— Послушайте, послушайте. Ступайте, мой мальчик. — Пьяный лорд Фрей уже путался в словах. — Не давайте этому Чудовищу прикасаться к ней. Защитите ее своей кровью, Эпплгейт. Я буду рядом с вами.